-
音乐剧版斯嘉丽被呼酷似费雯·,丽,一线,就连傲娇样都神还原
- 核心提示
-
音乐剧版斯嘉丽被呼酷似费雯·,丽,一线,就连傲娇样都神还原
- 详情
-
玛格丽特·米切尔1930年代创作的《乱世佳人》是美国知名度最广的小说,费雯·丽、克拉克·盖博主演的在1939年首映的同名电影,更是美国电影史上的经典,至今盛映不衰。因为妻子和女儿是《乱世佳人》小说和电影的忠粉,2003年,法国作曲家捷哈德·普莱斯居尔维科(Gerard Presgurvic)将《乱世佳人》搬上了法语音乐剧舞台,用28首歌曲谱出乱世间的悲欢离合。时隔15年,在中方制作公司九维文化的推动下,《乱世佳人》以英文版的方式重启。
按照百老汇音乐剧的特点,一般只有一首动听的主旋律循环往复,其他旋律都是背景音乐完成过度或者进行叙事,但是英文版音乐剧《乱世佳人》显然更“勤奋”更“实在”,整剧28首歌曲,从头到尾、贯穿始终,高潮迭起、酣畅淋漓,曲曲经典曲曲高潮,谱出乱世人间悲欢交织生离死别。
由美国著名小说《乱世佳人》改编的英文版音乐剧,近日正在上海文化广场热演。令人惊喜的是,此次音乐剧版的女主角斯嘉丽是以费雯·丽的标准来参考,造型和服饰设计上也在向电影版靠拢,不少观众表示,瑞秋版的斯嘉丽就连说话的口音和语气都十分还原。
采访中,捷哈德表示,《乱世佳人》人尽皆知,剧情大家都熟悉,所以他没有将精力完全用在讲故事,而是重在分享自己的政治主张——所有人都应该被命运善待,在阳光下共同生活,结尾也不像小说那样以斯嘉丽的一句“明天又是新的一天”戛然而止,而是用一首《无动于衷》强调“唯有自救,方能成功,只有自己和明天才是真正的救世主。”
事实上,早在2003年重启法语版首演时,寻找“斯嘉丽”便是最大难题,谈及此他说,“小说最有意思的地方,是它描述了一个任性傲慢的小女生慢慢成长为独立坚强的成熟女性的过程,斯嘉丽不仅要美,还要有个性,演员要演好这个角色,不能只有一张俏脸,还要会唱会跳会演戏,要有很强的艺术表现能力。”
腾讯《一线》报道 作者:胡梦莹
值得一提,团队在选女主角时是以费雯·丽的标准来参考,造型和服饰设计上也在向电影版靠拢。不仅是外在,瑞秋版斯嘉丽就连说话的口音和语气都像极费雯·丽,仿若费雯·丽再生。
不同于4小时长的电影,音乐剧版只有150分钟,篇幅有限之下剧情取舍更见主张。这个版本的故事不仅仅关于两个阵营的战争、四个人的爱情,或一部分人的自由与平等,它更关乎所有人的命运:我们如何在命运中犯错,命运如何对我们的遭遇充耳不闻,而我们又该如何反击。
英文版《乱世佳人》筹备期间,光是找人就花了一年多时间。中方制作人乔静说,制作团队专门去往纽约、伦敦、巴黎等三个音乐剧高地寻人,要求之一是一定要有丰富的表演经历、演过大型经典音乐剧,最终,团队收到2万多份简历,单是应聘斯嘉丽的就有三千多个。三轮面试下来,三个女演员不相上下,演过《剧院魅影》的美国女演员瑞秋·格德(Rachel Gold)最后入选。主创表示,“斯嘉丽是从13岁开始讲起的,她既淘气又可爱,既任性又傲慢,25岁的瑞秋更有这些先天的气质,就像小猫咪,有时候很乖,有时候又很危险。瑞秋在简历上的照片很甜美,但上了装之后,那种傲慢立马就出来了。”